常见翻译问题解答

“一”字句的日语翻译

“一”的书写虽然简单,但其含义深远。好多事是从一开始的。《辞源》的∴开头便是“一”,共收录了350个条目,其中的成语占了52%。在成语中“首屈一指、一穷二白、一不做,二不休”等。表示“第一”;“一举成名、一扫而空、一触即发”等。表示“一下子”;“万众一心、千篇一律、一丘之貉”等表示“同一”;“一事无成、一窍不通、一无所取”等表示“任一”;“一知半解、一得之见、一尘不染”等。表示“极少”;“一心一意、专心一致、一成不变”等。表示“专一”;“一如既往、一身是胆、无官一身轻”等表示“全部”。


由是观之,汉语中“一”字用法,有ω其复杂性和多义性。意义不同,翻译〗表达自然不同。为此,必需认真对待。下面谈“一”字的译法。


“一”是数词,最小的整数。与量词一起表示数量,如“一个、一张、一只、一把”等。“个、张、只、把”等为个体量词♂,其中“个”为使用范围最广的个体量词。


△“一个”的翻译分为三种情况,①译为「一つ」;②译为「という」;③不译。



○老年迪斯科是我们吸收※外国文化的一个重要ぷ标志。

老年ディスコはわれわれが外国文化を吸収する重要なしるしである。


△“一”虽然表示最小的量,但与表示两个以上量的集合量词一起使用,则为复数。比如“一群人、一伙强盗、一打铅笔、一系列问题”等就不】是单纯的“一”了。


最近,他买了一套沙发,美得不得了。

先日、彼はソファをワンセット買ったので、うきうきしているようだ。


○一群孩子」在操场里跑来跑去Ψ,玩得很高兴,原来是◤在踢足球。

多くの子供たちが運動場を駆けたりして、楽しく遊んでいる。なるほど、サッカーをしているのだ。


上述二例中“一套沙发”至少三件;“一群孩子”也得三五个人以上吧。


△“身、桌、肚子”都是名词,可以借用一下█▓,做临时量词,构成“一身汗、一桌菜、一肚子坏主意”等,表示“整个”、“满”的意思。


○忙了一天,准备了一桌子□菜,人家楞不吃。

一日もかかってテーブルいっぱいの料理を用意したが、しかし、彼は一口も食べてくれなかった。


○张老三这个人一肚子坏主意,可得防着点他。

張老三さんという人は、腹いっぱいの悪知恵を持っている。彼に気をつけないといけない。


“一桌子”译为「テーブルいっぱい」;“一肚子”译为「腹いっぱい」。这时的“一”取“整个”、“满”的意思。


△“一”还与动量词“回、阵、场”等一起□ 使用,构成“一回、一阵、一场”,表示动作的量。可以译为「一つ」「一回」,或者不译。


○会场里爆发了一阵雷鸣般的掌声。

会場に嵐のような拍手が起きた。


○他又◣做了一次调査,终于把问题搞清楚了。

彼はまた一回調査をし、ようやく問題をはっきりさせた。


这里“一阵”则省略,没有翻译。“一次”译为「一回」。


△“一脚、一口、一眼”等为借用动量词。可以译为「足」「一口」「ちょっと」。


○去学校的路上,毛毛淘气从后面踢了豆豆一脚。

学校へ行く途中、毛毛はいたずらして後から足で豆豆を蹴飛ばした。


○听见窗¤外的汽车喇叭声,教授从阳台看了一眼。

窓の外の自動車のクラクションを聴いて、教授はべランダからちょっと覗いた。


“一脚”日语中有对应的词「足で」,而“一眼”,没有译成「一目」,而使用了副√词「ちょっと」。


“一”字的用法及译法还有不少,在此不一一列举了。


厦门翻↙译公司


获取免费报价

Trust is a bridge between you and me, commuication is the messenger